Don’t flatter yourself.

うぬぼれるな。

“flatter” で「(人に)お世辞を言う」とか「媚びる」という意味です。相手が自分自身にお世辞を言っている状態、つまりうぬぼれているとき、そんなときにこう言いましょう”Don’t flatter yourself.” 。

また、”Don’t me flatter.”で「(私に)お世辞言わないで」となります。どうですか?分かりやすい説明だったでしょう?そうでしょう、うんうん。やっぱりねー。

  1. I’ll pass that job interview once they see me. (私をみればすぐ面接合格でしょうね)
  2. Don’t flatter yourself. (うぬぼれんなよ)