Excuse me?

お待ちかね(?)の『時にはこんな使い方』コーナー第3弾です。

“Hello” や “Thank you.” とほぼ同時期くらいに習う(勝手に覚える?)と言ってもいいくらい初歩的なワード”Excuse me?”

でも日本人はまだまだぜんぜん使いこなせていません。

なぜなら “Excuse me?” は 、道を尋ねるときだけに使うようなヘボワードではなく、超万能&超頻出ワードなのです。そんな “Excuse me?” の使い方を今日は一挙大公開!『怒濤(どとう)のすみません7連発』です。

気に入ったら、すみませんが、ブクマしてくださいね。

それでは Here we go! 

1、相手の話を聞き取れなかった時に。

  • Excuse me? Could you say that again? (すみません。もう一度言ってもらえますか?)

2、相手の話の内容が理解できなかった時に。

  • Excuse me? What’s that supposed to mean? (すみません、それってどういう意味ですか?)

3、相手の発言に驚いた時に。

  1. I’m having an affair with your husband. (私、あなたの旦那と浮気してるの) 
  2. Excuse me? (すみません?)  ※手を出す前にとりあえず聞き返しましょう

4、相手の冗談や傲慢(ごうまん)な言動に対して

  1. I know that you’re into me. (君が僕に夢中なことは知ってるよ)
  2. Excuse me? (すみません?) ※白い目で見ながら。

5、その場を去る時に

  •  Now if you’ll excuse me. (ではこのへんで失礼します)

6、人混みをかき分け前に進む時に

  • Excuse me. (すみませーん) ※人混みをかき分けながら

7、せき、くしゃみ、ゲップ、オナラなどが出ちゃったとき

  • Cough-cough, excuse me. Keep going. (ゴホゴホ、すみません。続けて)

と、だいたいよく使われるパターンは以上です。ブクマしてもらえましたか?

え、ぜーんぜん気に入らなかったからしないって?

Excuse me!?

例文に出てきたフレーズ: