If it’s not too much trouble.

  • ご面倒でなければ。
  • ご迷惑でなければ。

直訳すると「もしそれがとても面倒(trouble)でなければ」。相手にめんどくさいことを頼むときの前置きや、相手が相手自身の負担が大きいような提案をしてきたときに、ちょっと遠慮しつつもお願いしちゃうフレーズです。

とまあこんな感じですが、もしまだ理解に苦しむようでしたら、おそらく他の英会話サイトにも同じような表現は載っているでしょうし、ぜひ理解するまで調べて見て下さい、ご面倒でなければ。

例文1:

  1. If it’s not too much trouble, could you do your autograph on this document? (ご面倒でなければ、この書類に署名をしていただけませんか?)
  2. Sorry, I’m kinda in a hurry. (ごめん、ちょっと急いでるんだ)

例文2:

  1. So you want me to do this job by tomorrow, right?  (つまりこの仕事を明日までに片付けてほしいんだね?)
  2. It it’s not too much trouble.. please. (面倒でなければ、よろしくお願いします。)

併せて覚えておきたいフレーズ: