I’m into you.

  • あなたに夢中。
  • 君にゾッコン。

直訳すると「私はあなたの中にいる」。あなたの魅力の中にいる、それくらい心を奪われている、つまり「あなたに夢中」ってことですね。

ちなみに” be into ◯◯ ” で「◯◯に夢中」なので、恋愛以外にも使えます。映画なんかでは、告白のシーンや、別れを告げられた相手がそれを引き止めようとするときによく使われていますね。

日本語で言うとちょっぴりクサいですが、英語で言うと… んー、やっぱりそれでもちょっとクサいです。でも、ちゃんと真剣味が伝わればきっと相手もあなたに夢中になってくれるんじゃないですかね。と、でも言っておきましょう。

え?なんか無責任だなー、って?

すみません。いまちょっと飼いネコと遊ぶのに夢中なんで..

例文1:

  1. I’m into you. Will you go out with me? (君に夢中なんだ。僕と付き合ってくれませんか?)
  2. Sorry. I’m seeing someone. (ごめんなさい。付き合ってる人がいるの)

例文2:

  1. What kind of job do you want? 
  2. I’m into music, so I hope I can get a job in the music industry. (音楽に夢中なんです。だから音楽業界の職に就きたいです)

併せて覚えておきたいフレーズ: